RISORSE
  • Abitanti:
    Inhabitants number :
    3717

    Superficie
    Surface
    kmq: 17,4

    Altitudine sul mare:
    Altitude:
    416 m

    Denominazione degli abitanti:
    Inhabitants:
    invoriesi

    Altre località:
    Towns:
    Barquedo,
    Mèscia,
    Mornerona,
    Orio,
    Sarèia,
    Talonno
  • Cascine:
    Farms:
    Baraggia,
    Cevola,
    Colombera,
    Costanza,
    Malpensata


    Festa patronale:
    Patrons:
    Ss. Pietro e Paolo (29/06)

    Mercato:
    Market:
    lunedì
    monday

    Telefono:
    Phone:
    0322
    (Municipio/ Town Hall 0322 25 94 72)

    Codice Postale:
    Postal code:
    28045
TURISMO
INVORIO


Si tratta di un centro di antica origine del basso Vergante, situato nella zona collinare tra il Lago Maggiore e il Lago d'Orta, bagnato dal torrente Agogna. Un tempo borgo agricolo, è oggi sede di aziende metallurgiche, di industrie di manometri e di laboratori artigianali.

Invorio is an ancient town in the low Vergante, located between Maggiore lake and Orta lake. It was an agricultural center, now it is an industrial center.

Castello visconteoCome testimoniato da un documento del 1039, il castello di Invorio esisteva già attorno al Mille. Possesso dapprima dei conti di Pombia, poi dei conti di Biandrate, pervenne infine, nel corso del XIII secolo, ai Visconti (dei quali Invorio contende a Massino Visconti i natali). Distrutto da Galeazzo Visconti tra il 1356 e il 1358 per impedire che cadesse nelle mani nemiche dei marchesi del Monferrato, non venne in seguito più ricostruito. Rimane tuttavia ben conservata e degna di nota, una torre, alta 17 m e contornata alla sommità da una merlatura a coda di rondine.

Castle of Invorio
The castle of Invorio, documented as far back as 1039, was probably erected around the year 1000. The castle was originally a property of the Counts of Pombia; later, it passed to the Counts of Biandrate. During the 13th century the castle was taken over by the Viscontis. It was destroyed by Galeazzo Visconti in the years 1356-1358, to prevent its fall into the hands of his enemy, the Marquis of Monferrato. The remarkable tower, 17m-tall and crenellated at the top, is still well preserved.

 

Il Castello Visconteo / Visconti castle

 

Chiesa di Santa Maria: Altare / St Maria church

Chiesa ParrocchialeLa parrocchiale di Invorio dedicata ai Ss. Pietro e Paolo trae origine da una chiesa esistente fin dal 1200, ma la sua forma attuale è dovuta a profondi rimaneggiamenti, realizzati dapprima nel XVIII secolo e ripresi poi tra il 1870 e il 1872 su disegno di Giovanni Curioni. Tra le cappelle (originarie del XVII secolo) che si aprono nelle navate laterali, sono da menzionare quelle di San Vincenzo, con le spoglie del Santo, e del Santo Rosario, la più antica.

Parish churchThe parish church of Invorio, dedicated to St Peter and St Paul, is built on the remains of a 13th century church. What you see today is the result of radical alterations carried out during the 18th century and over the years 1870-1872 to designs by Giovanni Curioni. The chapels looking onto the aisles, include the notable chapel of St Vincent, containing the relics of the saint, and the Chapel of the holy rosary, the most ancient.

Chiesa di Santa Marta Edificata, secondo la tradizione, prima dell'anno 1000, la Chiesa di Santa Marta rivestì in passato il ruolo di chiesa parrocchiale. L'interno, a navata unica, presenta sulla parete di sinistra una cappella dedicata al Nome di Maria, in cui risalta un'immagine cinquecentesca della Madonna Incoronata e, dietro l'altare, un pregevole affresco, rappresentante la Resurrezione di Lazzaro, attribuibile, secondo alcuni, alla scuola del Morazzone. Interessanti, all'esterno, due meridiane, di cui una lunare.

St Marta churchAccording to tradition, the church of St Martha was built before the year 1000. In past centuries it had been a parish church. The single-nave interior features, to the left, a chapel dedicated to the Name of Mary, with a Coronated Virgin from the 16th century. Behind the altar, note the fresco depicting the Resurrection of Lazarus, attributed to the morazzone school. On the exterior, note two sundials.

Santuario della Madonna del Castello
La chiesa di Santa Maria Elisabetta o Madonna del Castello sorge su un monte sovrastante il paese di Invorio Superiore. L'oratorio, a navata unica, fu edificato dopo il 1450 sui resti di una fortezza viscontea e venne dedicato alla Beata Vergine della Cintura, alla cui immagine, ritenuta miracolosa, si raccomandava chi avesse dovuto partire per la guerra.

Madonna del castello churchThe church of St Mary Elisabeth or Madonna del Castello stando on a hilltop dominating Invorio Superiore. This single-nave oratory was built after 1450 on the remains of a fortress of the Viscontis; it was consecrated to the Virgin of the Sacred Girdle, whose image was believed to protect the soldiers leaving for the war.

Madonna del Carmine
La chiesa della Beata Vergine del Carmine venne edificata nel XVII secolo per volere dei Visconti, nei pressi del luogo ove anticamente sorgeva l'oratorio della Beata Vergine del Ponte. La facciata, in stile barocchetto, presenta un'elegante serliana (finestra a tre luci), mentre all'interno è notevole una composizione in stucchi barocchi policromi (1642), al cui centro si trova una nicchia con la statua della Vergine, risalente al 1723.

Madonna del Carmine churchThe church of the Virgin of the Carmen was built in the 17th century at the behest of the Visconti, near the place where the oratory of the Virgin of the Bridge stood in ancient times. The façade, in the late-Baroque style, features an exquisite window; the interior contains a remarkable series of Baroque polychrome stuccoes from 1642, and a niche with the statue of the Virgin, dating from 1723.

 

La parrocchiale dei SS. Pietro e Paolo / St Pietro e Paolo church

 

Chiesa della Madonna del Carmine / Madonna del Carmine church

Cascina CevolaIl complesso di edifici costituenti la Cascina Cevola, attualmente disabitata, comprende un antico oratorio, dedicato a San Pietro, risalente alla metà del XII secolo, ma abbandonato dal culto già nel 1500. Comunque, sono tuttora visibili, sulla parete sud esterna, due affreschi affiancati, uno rappresentante l'Annunciazione, l'altro la Crocifissione.

Cascina CevolaThe group of buildings forming the Cascina Cevola, now deserted, includes the ancient oratory dedicated to st Peter, dating from the mid-12th century and deconsecrated in the 16th century. On the exterior of the southern wall are still visible two adjoining frescoes, depicting respectively the Annunciation and the Crucifixion.

Santa Maria del Barro L'antico borgo del Barro, attualmente disabitato, è posto sulla sommità di un colle a 581 metri, a cavallo fra i laghi d'Orta e Maggiore ed è formato da un agglomerato di case strette attorno alla chiesa dedicata a Santa Maria Annunziata; tale chiesa, forse edificata sui resti di un castello, è a navata unica ed è affiancata dalla piccola cappella di Santa Lucia.

St Maria del Barro
The ancient village of Barro, now deserted, stands on top of a hill, halfway between the lakes Orta and Maggiore. It consists of a group of houses gathered around the church dedicated to the Annunciation; the church, probably built ono the remains of a castle, has a single nave and is adjoined by the small chapel of St Lucy.