RISORSE
  • Abitanti:
    Inhabitants number :
    2783

    Superficie
    Surface
    kmq: 21,32

    Altitudine sul mare:
    Altitude:
    251 m

    Denominazione degli abitanti:
    Inhabitants:
    sunesi

    Altre località:
    Towns:
    Baraggia,
    Montecchio,
    Mottoscarone
  • Cascine:
    Farms:
    Baraggioli,
    Botticelli,
    Cascinone,
    Costabella,
    Il Forno,
    Imperio


    Festa patronale:
    Patrons:
    S. Genesio (25-26/08)

    Telefono:
    Phone:
    0322
    (Municipio/ Town Hall 0322 88 55 11-85 80 10)

    Codice Postale:
    Postal code:
    28019
  • Sito internet:
    www.comune.
    suno.novara.it


    Mail:comune@comune.
    suno.novara.it

TURISMO
SUNO


Situato a pochi chilometri dalla strada che collega Novara a Borgomanero, Suno è oggi un centro in cui all'agricoltura si affianca l'allevamento di bestiame (bovini e polli) e l'industria alimentare ad esso collegata. In passato, fu uno dei più importanti centri romani del medio Novarese. Conservò una certa importanza strategica anche nel Medioevo, grazie alla sua collocazione lungo la Via Francigena. Risale all'inizio dell'XI secolo la prima testimonianza dell'esistenza di un villaggio fortificato, possesso del gruppo familiare dei Da Suno. Verso la fine del XIII secolo mutarono il nome in Della Porta da Suno.

Suno is an agricultural and livestock center near Borgomanero. In the past, it was one of the most important roman town of the “Novarese”. It had a strategic importance because of its position along the Via Francigena. In a XI century document appeared for the first time the town that was under the dominion of Da Suno family, later named Della Porta da Suno.

Parrocchiale della Santissima TrinitàL'attuale parrocchiale sorse tra il 1768 e il 1776, in sostituzione di quella precedente, dedicata a Santa Maria e costruita intorno al Quattrocento. La chiesa è di elegante fattura, preceduta da un grande pronao sorretto da due alte colonne di granito e sormontato da statue raffiguranti San Gaudenzio, San Lorenzo, San Genesio da Arles, San Genesio il Mimo. Sul lato sinistro della parrocchiale trova posto lo scurolo, arricchito da statue del Prino: al suo interno sono custodite le spoglie di San Genesio di Arles e di San Genesio il Mimo, martire romano trucidato sotto l'impero di Diocleziano. Da segnalare, inoltre, l'oratorio dedicato a Santa Maria della Neve, situato fuori dall'abitato. Si tratta di un piccolo edificio, già citato nel 1220, a navata unica e anticamente denominato Santa Maria "de Egro". Al suo interno si possono ammirare affreschi del XV secolo.

Santissima trinità churchThe present building was erected between 1768 and 1776, to replace a former parish church, dedicated to Santa Maria and dating from around the 15th century. This beautiful church is preceded by a large pronaos, resting on two slender granite columns and surmounted by the statues of St Gaudenzio, St Lawrence, St Genesio da Arles, and St Genesio il Mimo. On the interior, to the left, is the “scurolo”, adorned with statues by Prino: it contains the relics of St Genesio of Arles and St Genesio il Mimo, a Roman martyr executed under Diocletian. Worth visiting is the oratory dedicated to St Maria della Neve, a short distance from town. It is a small single-nave edifice, documented as far back as 1220, anciently named Santa Maria “de Egro”. On the interior are frescoes from the 15th century.

 

 

La facciata della Parrocchiale / Parish church

 

 
Pieve di San Genesio / St Genesio

Pieve di San GenesioSituata fuori dall'abitato, sull'antica Via Francigena, nei pressi della provinciale che conduce a Vaprio d'Agogna, l'antica pieve di San Genesio si presenta al visitatore in pessime condizioni strutturali. La chiesa, già menzionata come capopieve nell'XI secolo, rimase tale, fino al XIV secolo, momento in cui l'edificio religioso si presentava a tre navate, con portico antistante; attiguo il Battistero di San Giovanni, di forma circolare, demolito, purtroppo, nella prima metà dell'Ottocento. Oggi la pieve si presenta a navata unica e presbiterio profondo, con la facciata rivolta a settentrione. Degne di nota sono le decorazioni ad archetti pensili poste sul lato meridionale. All'interno della chiesa si trova l'antica tomba sepolcrale della famiglia Della Porta.

Pieve di San GenesioThe ancient pieve of St Genesio, presently in a state of neglect, stand on the outskirts of town along the ancient via Francigena and not far from the province road leading to Vario d’Agogna. The church, mentioned as “capopieve” (the main church of the Pieve) in a document from the 11th century, retained this status until the 14th century. On that period the church had a nave and two aisles, preceded by a porch. The adjoining Baptistery of St John, built to a circular plan, was sadly demolished in the first half of the 19th century. Today the building, north-faced, has a single nave with a deep presbytery. Notable are the blind-arch decorations on the southern wall. On the interior note the ancient sepulchre of the Della Porta family.

Castello e parco Della PortaNella parte alta del paese sorge il castello Della Porta, ristrutturato nel tardo Ottocento, su un preesistente fortilizio di epoca medievale, da Maurizio della Porta, che volle dare un'impronta signorile, meno austera e più confortevole, alla propria abitazione. All'interno del palazzo sono degni di nota i grandi camini rinascimentali rimasti pressoché intatti, cosìcome l'ampio salone riccamente affrescato con stemmi gentilizi. Interessante è il vasto parco che circonda il castello, piantumato con specie arboree secolari.

Della Porta Castle and park
The castle Della Porta stando in the upper part of the town. Maurizio Della Porta had the building reconstructed in the late 19th century on the remains of a medieval fortified structure; he gave to his house an aristocratic feel, less austere and more comfortable. On the interior of the palace are some noteworthy Renaissance fireplaces, exceptionally preserved, and a beautiful hall decorated with heraldry frescoes. The large and beautiful park surrounding the castle contains a variety of beautiful old trees.

 

Castello Della Porta / Della porta castle

 

Osservatorio Astronomico / Observatory

Palazzo Biscaretti di RuffiaIl palazzo, di epoca barocca, sorge nel centro del paese, affacciato su una grande piazza. La linea è austera, con impianto a U, e i due corpi di fabbrica laterali sono differenti per volumetria. Importante è la cancellata d'accesso al cortile. Nel giardino antistante il palazzo troneggiano maestosi due altissimi pioppi, posti in modo simmetrico. Oggi è adibito ad abitazione privata.

Biscaretti di Ruffia palaceThe palace, from the Baroque period, stand in the center and overlooks a large square. Of austere features, it has a U structure, and the side wings are different in size. A beautiful gate opens onto the courtyard. The garden extending before the palace contains two huge and majestic poplars, standing symmetrically. The palace is today a private home.

Osservatorio AstronomicoPercorrendo la strada che conduce da Suno a Mezzomerico, dopo una serie di curve e prima di oltrepassare il cartello segnaletico del comune, svoltando a sinistra su una strada sterrata della lunghezza di circa 300 metri, si giunge all'Osservatorio Astronomico (Regione Mottozufolone). La postazione che è l'unica presente nelle quattro province settentrionali della Regione è operativa dal 1968. Nella sede vengono effettuate ricerche sul secondo cielo e in collaborazione con Organizzazioni Internazionali è attiva una campagna di sorveglianza dei movimenti orbitali degli asteroidi. é possibile visitare l'Osservatorio nelle ore serali del 1¡ e del 3¡ mercoledì di ogni mese. Su prenotazione vengono organizzati incontri di gruppo.
Recapiti ai numeri di telefono:0322 85210 - 85181.

ObservatoryAlong the road leading from Suno to Mezzomerico, after a series of bends and just before the sign of the Commune, turn left in a dirt road. After 300m you reach the Observatory, standing in Regione Mottozufolone. Opened in 1968, this is the only observatory in the Piedmont Region. The observatory staff carries out some important researches, and is presently cooperating with international organizations in a monitoring campaign on the orbits of the asteroids. The observatory can be visited on the first and third wednesday of each month, in the evening. Lectures for groups are organized on request. (Phone: 0322 85210 – 85181 )